Da is mein Englisch leider zu schlecht! Aber schon mal mit einem Übersetzungsprog versucht?
Hi Leutz,
bräuchte mal wieder eure Hilfe.
Ein Kunde aus Amiland möchte gerne eine Broschüre haben.
Das Layout steht und alle Texte stehen.
Alle Texte? Nein, leider nicht. Einen doofen Text habe ich nur auf englisch bekommen und ich habe wirklich Probleme beim übersetzen.
Ich wäre euch echt dankbar, wenn ihr mir beim Überstzen unter die Arme greifen könntet.
"Leichten" Zeitdruck habe ich auch, weil ich das Zeug bis Dienstag zum Drucker gebracht haben muss.
Danke schon mal im Vorraus.
Ciao,
flwinj
e
caspar forever.
Da is mein Englisch leider zu schlecht! Aber schon mal mit einem Übersetzungsprog versucht?
Hi Leutz.
Hab mich mal selber durch den Text durchgekämpft und wollte euch nun nur noch mal bitten, ihn "durchzusehen" und gegebenenfalls noch etwas zu verbessern.
Wahrscheinlich wird der Text sehr "Denglish" werden. Halt Touristenenglisch *gg*.
Danke und ciao,
flowinjoe.
caspar forever.
Hab mal kurz drübergelesen und ein paar Verbesserungsvorschläge ( in grün ) eingefügt. Das ganze natürlich ohne Gewähr!!![]()
Gruß, der Michl
* * * if you want them to RTFM, make a better FM! * * *
CVD == Chemical Vapour Deposition
chemische Abscheidung von Schichten aus der Gasphase
FTIR == Fourier Transformierte Infrarot Spektroskopie
SiC == chemische Verbindung (etwa Silicium Carbonate ??)
polychlorosilanes == Polychlorsilane ?
in situ heisst in etwa vor Ort,
میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی.
நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது
ansonsten kannst du auch mal bei english4u vorbeischaun, die helfen da normalerweise geplagten schülern, aber evtl. können sie auch dir helfen.
![]()
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)