hi,
also wenn dann "die Website"....
oder ich pack meine sachen und gehe nach Hause.
mfg dares
hi, liebe webfans,
wir beschäftigen uns tagein tagaus mit der konzeptionierung, erstellung und bewertung von webseiten. nun mal eine rein rethorische frage zu webauftritten.
ein gesamtes webprojekt wird bekanntlich als website bezeichnet. site ins deutsche übersetzt heißt platz, ort.
nun müsste website theoretisch männlich definiert sein - sprich: DER website ("der webplatz/-ort")
interessanterweise lese ich aber häufiger die bezeichnung DIE website.
ich muss heute einen tätigkeitsbericht in der firma vorlegen, wo diverse vorgänge betreffend webseitenerstellung beschrieben werden. und das möchte ich grammatikalisch doch halbwegs richtig machen.
kann mir also jemand beantworten, ob nun DER oder DIE website richtig ist??? machen wir uns gemeinsam gedanken darüber.
thx
steff
hi,
also wenn dann "die Website"....
oder ich pack meine sachen und gehe nach Hause.
mfg dares
ich bin krebs erregend - wer ist krebs?
Ich bin auch für DIE.
Ansonsten können wir ja ne umfrage starten.
Format C:
"die Website" ist aber denglisch, entweder sagst du "the website" oder "die WebsEite. Denn das Wort "site" gibt es im deutschen nicht, wäre mir jedenfalls neu!
-Thinking keeps you alive-
Webspace & Resellerwebspace | Webdesign aus Arnsberg | FISHERS-PARADISE ® - Angelgeräte und Zubehör |
@TheBrainer:
auch im deutschen wird ein webauftritt in seiner gesamtheit als website bezeichnet (beispiele www.webmasterplan.com/de/).
unsere sprache wird gerade im zeitalter der multimedialen vernetzung immer mehr von englischen ausdrücken dominiert.
@alle
ich glaube, wir werden uns auf die weibliche form einigen und sprechen von DIE website, o.k.?
wenden wir uns wieder wichtigeren themen zu - huch, mittagszeit *ab und weg*
cu
steff
egal wie es richtig heißt: 'DIE website' sagt doch eigentlich jeder, oder? im zweifeslfall sagst du einfach 'die webseite'. ist zwar eine mischung aus englisch und deutsch, aber 'die seite' haut hin.
lösungsvorschlag: 'Die Internetseite'
tommy-p
Phantasie ist wichtiger als Wissen,
denn Wissen ist begrenzt.
Tjaja, das mit den Anglizismen in der deutschen Sprache. Ich war ja auch lange eine Verfechterin der "Erhaltung der deutschen Sprache", war interessiert ander Arbeit des Vereins Deutsche Sprache e. V. - und bin inzwischen dahin gekommen, dass man weder alles verteufeln, noch alles klaglos hinnehmen sollte. So bescheuerte Werbungen wie von der Telekom (Highspeed zu Flatrate oder so ähnlich) finde ich irrsinnig albern, andererseits ist die von der Berliner Stadtreinigung absolut genial: "We kehr for you" (![]()
![]()
).
Und wir als Internet-Leute sind natürlich besonders konfrontiert. Ich finde, dass wir einfach aufpassen sollten, wann wir was sagen. So gibt es für viele Ausdrücke einfach keine adäquate deutsche Entsprechung (wie eben "internet" o.ä.), für viele aber doch (wie "herunterladen" anstelle downloaden). Was ich nämlich sowieso am allerallerblödsten finde, ist die Deklination von englischen Verben. Mannmannmann, was könnte ich mich aufregen, wenn sie im Fernsehen sagen "da haben der und der aber richtig gefightet"!! Nänä, als ob man nicht auch "kämpfen" sagen könnte! Und als ob das schlechter klänge!
Wie auch immer - Sprache lebt. Entwicklung ist gut - aber ein Auge darauf haben, in welche Richtung es geht, das ist immer gut. Worte, die eine Sprache bereichern, weil sie sie ergänzen (und nicht andere Worte verdrängen) sind doch wunderbar!
Für Team gibt es keine deutsche Entsprechung
Für Clown nicht
Overall
Interview...
Aber wenns immer nur noch Christmas heißt, wo doch Weihnachten so viel vertrauter und wärmer klingt, oder alle Leute immer nur wichtige Meetings haben (oder sich sogar meeten! Oder mieten??) anstelle einer einfachen, bodenständigen Besprechung, dann find ichs bescheuert.
So, nu aber Schluss. Tschuldigung, bin etwas vom Thema abgekommen - ich bin übrigens für die Website.
Gruß! Eure Charlie![]()
kleinkarierte anmerkung meinerseits - bitte nicht schlagen...
team - arbeitsgruppe
clown - hanswurst, kasperl
overall - arbeitsanzug
interview - unterredung
lt. langenscheidts
nun aber schluss - die website, oder wie schon erwähnt, diverse synonyme
cu
steff
@ steff: Klar gibt es immer eine Übersetzung, nicht aber eine Entsprechung. Hanswurst und Kasperl ist doch kein Clown, und im Wort Arbeitsgruppe schwingt doch nicht das Zusammengehören mit wie bei "Team". Overall - in Ordnung, seh ich ein...
Aber wie auch immer, ich glaube, darüber lässt sich ewig streiten. Was ich nur schon wieder absolut genial finde, ist die deutsche Erfindung "Handy" - im Englischen hehißt das gute Stück "cellular phone" oder "mobile", "handy" gibts nur als Adjektiv. Inzwischen aber haben die Amerikaner doch glatt unser Wort "Handy" für sich entdeckt und nutzen es als abwertenden Ausdruck für ihr schnurloses Funktelefon... Is das nich zum Schießen???![]()
@Charlie
hast recht, man könnte über das thema ewig und länger diskutieren.
schliessen wir das thema und sprechen wir, wie uns der schnabel gewachsen ist
lg
steff
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)