Klare Anzeichen von SymptomatikZitat von Kilroy
![]()
Mein Übersetzungsprogramm, übersetzt es mit: Image processing
Moin moin,
sitze wieder mal in einem Tief, wo mir einfache Sachen nicht einfallen.
So bräuchte ich das englische Wort für "Bildbearbeitung".
Laut Google müsste es heißen "Treatment of pictures". Aber man kann dieses doch sicherlich auch mit einem Wort umschreiben, oder?
Gruß
Kilroy
Klare Anzeichen von SymptomatikZitat von Kilroy
![]()
Mein Übersetzungsprogramm, übersetzt es mit: Image processing
"Image Manipulation", "Image Editing", "Graphics Editing" ... es gibt mehrere Möglichkeiten.
http://dict.leo.org
sehr empfehlenswert für solche Fragen.Das Gute an dict.leo.org ist, dass die User auch Vorschläge machen können, verbunden damit dass da sehr viele kompentente Leute sich aufhalten, sind da oft sehr viele kompentente Antworten. Vorallem bei so fachspezifischen Wörtern, ist dies sehr hilfreich.
image editing - die Bildbearbeitung
picture editing - die Bildbearbeitung
Geändert von Xilef (11.09.2005 um 17:10 Uhr)
Liebe Grüße Felix
"Es gibt keine Probleme nur Herausforderungen."
Good Old Europe
Image Editing hörte ich mal im Zusammenhang mit "Fotomontage" ...Zitat von seb
image editing bedeutet eindeutig bildbearbeitung,
fotomontage bedeutet photomontage...
deviantart.com
"Das schwächere Geschlecht ist das stärkere wegen der Schwäche des stärkeren für das schwächere." - Greta Garbo
Ich tät mal sagen:
image editing -> Bildbearbeitung
image composing -> Bildmontage
Fragen wie doch mal bei Adobe nach.
Bei adobe.de finden wir: "Adobe® Photoshop® CS2 ist der Standard für professionelle Bildbearbeitung ..."
Bei adobe.com entsprechend: " Adobe® Photoshop® CS2 is the professional image-editing standard ..."
Die müssen doch wissen, was sie da verkaufen.![]()
Sorry, dass ich mich erst jetzt melde, hatte aber die letzten paar Tagen ne Menge am Hut.
Ich hatte gehofft, dass es vielleicht mit einem Wort im Englischen zu übersetzen/umschreiben wäre.
Werde wohl oder übel "Image Editing" nehmen müssen.
Sollte in einer Firmenhomepage, welche hauptsächlich Webseiten erstellt, aber auch Bilder bearbeitet.
Im Header käme dann zu stehen:
-Layout
-Redesign
-Hosting
-CMS
-Image Editing
Passt irgendwie nicht, oder?
Kann es leider nicht in Deutsch schreiben, da es eine Seite wird, welche in deutsch und in niederländisch erscheinen wird.
ggf. kann ich aber auch mit zwei unterschiedlichen headern arbeiten - habs noch nicht probiert.
Gruß
Kilroy
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)