LEO liefert ein paar Sachen:
cellular phone network
cellular radio
mobile radio
mobile radio telephone service
mobile telephone system
mobile Cellular Systems
take your pick.![]()
morgen, wie würdet ihr mobilfunk übersetzen mir? will da so recht kein wort einfallen. die übersetzungsseiten liefern nur schmodder! danke für antworten
LEO liefert ein paar Sachen:
cellular phone network
cellular radio
mobile radio
mobile radio telephone service
mobile telephone system
mobile Cellular Systems
take your pick.![]()
Geändert von satre (02.01.2006 um 12:06 Uhr)
ja die meinte ich die klingen aber irgendwie alle komisch! oder?
Ich hab' noch eins.
Aus encyclopedia.com:
cellular telephone:
Advances in digital technology and microelectronics has led to the inclusion of unrelated applications in cellular telephones, such as alarm clocks, calculators, and voice memos for recording short verbal reminders. In many countries with inadequate wire-based telephone networks, cellular telephone systems have provided a means of more quickly establishing a national telecommunications network.Finde ich nicht.ja die meinte ich die klingen aber irgendwie alle komisch! oder?
ok dann danke ich dir erstmal!
"Mobile phone network" ist eher britisches Englisch, "Cellular phone network" (kurz: "Cellphone network") eher amerikanisch. Es kommt also auf das Zielpublikum an, wobei "cellular phone" bzw "cellphone" eher auf beiden Seiten der Atlantik verstanden wird.
"Cellular" deswegen, weil das Netzwerk in mehreren "Zellen" (engl. "cells") unterteilt ist. Ein Handy wechselt immer automatisch zur stärksten "Zelle", ohne das der Nutzer es merkt -- deshalb kann man weiterhin telefonieren, auch wenn man im Zug oder im Auto sitzt.
Übrigens: Weder die Engländer noch die Amerikaner sagen "Handy" für ein Mobiltelefon -- das ist ein rein deutsches Wort (vermutlich die abgekürzte Form von "Handtelefon")(*). Es heißt "Cellular telephone" bzw. "Cellphone", oder "Mobile telephone" bzw. "Mobile".
(*) Eine alternative Theorie besagt, dass "Handy" ein schwäbisches Wort sei, und zwar die Abkürzung für "Händy koi Kabel dran?"
Note: 3.Zitat von encyclopedia.com
Gibt es im Englische nicht "handy" als Adjektiv, dass so viel heißt wie "handlich" oder "griffig"?
Haha, sehr geil. Hör ich jetz auch zum ersten mal. Kenn's aber nicht, obwohl ich im tiefschwäbischen Land wohne ...(*) Eine alternative Theorie besagt, dass "Handy" ein schwäbisches Wort sei, und zwar die Abkürzung für "Händy koi Kabel dran?"![]()
- Woisch do schwätzt ma halt wia oims Maul g'waxa isch, vrschtosch
![]()
Doch, ja.Zitat von Juiced
I schwätz au a bissele Schwäbisch. Schee, gell?
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)