um was gehts da ?
Computerspiel mit Soldaten ?
GI-Jargon würde ich sagen:
KIA - Killed in Action
Moinsen,
wie würdet ihr :
In Gedenken an gefallene Teammitglieder.
übersetzten?
Vielleicht: In memorial of fallen team mates?
grüße
Nicolas
um was gehts da ?
Computerspiel mit Soldaten ?
GI-Jargon würde ich sagen:
KIA - Killed in Action
Um den Namen einer Gilde in dem Spiel Guild Wars geht es
Nicolas
PS: Was ist der GI Jargon
achso, na dann war es unpassend.
GI = amerikanischer Soldat (wobei es ne Abkürzung für Regierungseigentum ist)
Jargon = umgangssprachlich
Das wäre was für rewboss. Vielleicht schaut er ja mal vorbei und übersetzt Dir´s perfect in to english!![]()
Grüße
Michael
Back to business!
Jargon ist keine Umgangssprache -- ganz im Gegenteil, es ist fachspezifisch und (bis auf einigen Exemplaren, die sich in die Alltagssprache eingedrungen sind) für Otto Normalverbraucher völlig unverständlich. "KIA" ist einfach ein unemotionaler Vermerk in einer Akte, während "In Gedenken an..." eine Widmung ist.
Ich würde sagen: "In memory of fallen team-mates".
Noch eine Frage:
Was würde denn:
In Gedenken an verstorbene Teammitglieder
heißen?
Gruß
Nicolas
;-)Zitat von rewboss
Je größer der Deppenfaktor, desto gigantischer das Bescheidwissergefühl
-Dieter Nuhr
verstorben = deceased
Gruss
23012
[TUTORIAL] Nahtlose Muster erstellen in Photoshop
Passt hier aber nicht. Ich würde nach wie vor "fallen" vorziehen.Zitat von 23012
Übrigens -- anstatt "team-mates" könnte man auch "comrades" schreiben.
Hab mich jetzt für: In Memory Of Fallen Teammates entschieden und bereue nichts![]()
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)