He had reckoned without his host.
Hallo TPler
Weiß jemand ob es das Idiom "Da hat jemand die Rechnung ohne den Wirt gemacht" auch im englischen gibt?
Danke![]()
#.Viele Grüße - Andreas
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
PHP Tutorials und kostenlose Scripts gibt's bei phpBuddy.eu
Follow phpBuddy on Twitter
LTFB - anfängerfreundliche Tutorials
.
He had reckoned without his host.
deviantart.com
"Das schwächere Geschlecht ist das stärkere wegen der Schwäche des stärkeren für das schwächere." - Greta Garbo
Danke schön![]()
#.Viele Grüße - Andreas
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
PHP Tutorials und kostenlose Scripts gibt's bei phpBuddy.eu
Follow phpBuddy on Twitter
LTFB - anfängerfreundliche Tutorials
.
*seufz*Zitat von Hausmaster
Das ist zwar eine wörtliche Übersetzung -- ist aber keine englische Redewendung und wird einfach nicht verstanden (es sei denn, die Redewendung war wörtlich gemeint -- d.h. sein Plan scheiterte wegen des Gastgebers).
Die beste Übersetzung, die ich gefunden habe, lautet:
"But there was one thing he/she/we/you/they hadn't reckoned with"
...und dann musst du schon den "Wirt" nennen. Das heißt, mehrere Sätze müssen u.U. umformuliert werden.
Bitte versucht nicht, Redewendungen und andere Metapher wörtlich zu übersetzen -- das funktioniert nur in den seltensten Fällen. Englisch ins Deutsch geht das auch nicht: Redewendungen wie "Du ziehst an meinem Bein" ("You're pulling my leg" = "Du willst mich wohl veräppeln") würden die meisten Deutschen auch nicht verstehen, nicht wahr?
Versucht nicht, mehr abzubeißen, als ihr kauen könnt.![]()
Geändert von rewboss (27.01.2007 um 00:05 Uhr)
Das ist wohl so ähnlich wie mit dem "you've been dipped!" Bei wortwörtlicher Übersetzung ist der Sinn auch verflogen.
Komisch, war mir so sicher dass das stimmt und habe dann noch extra danach gesucht ob's stimmt.Zitat von rewboss
deviantart.com
"Das schwächere Geschlecht ist das stärkere wegen der Schwäche des stärkeren für das schwächere." - Greta Garbo
Ich möchte nicht anzweifeln was rewboss gesagt hat, aber ich kann mir auch nicht vorstellen, daß das so falsch sein soll. Gebe ich He had reckoned without his host. bei Google ein, bekomme ich (sicherlich auch mit Abwandlungen) 808.000 Treffer. (siehe Anhang)Zitat von Hausmaster
#.Viele Grüße - Andreas
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
PHP Tutorials und kostenlose Scripts gibt's bei phpBuddy.eu
Follow phpBuddy on Twitter
LTFB - anfängerfreundliche Tutorials
.
Oh, Mann.
Also, passt mal auf:
"He had reckoned without his host" ist keine Redewendung. Es ist aber ein vollkommen normaler Satz -- deswegen gibt's bei Google so viele Treffer. Naja, das ist ein Grund -- der andere Grund wäre, dass bei der Suche keine Anführungszeichen verwendet wurden, also kriegst du alle Seiten, auf denen die Wörter "had", "he", "his", "host", "reckoned" und "without" irgendwo stehen. Mit Anführungszeichen gibt's dann nur noch knapp über 200 Treffer.
In allen Fällen handelt es sich tatsächlich um Gastgeber. Der Satz "he had reckoned without his host" wird nie als Metapher verstanden; "host" ist, in diesem Satz, immer wörtlich zu verstehen.
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)