hi
also meiner meinung nach sehr gut![]()
Hi Leute,
bin mit englisch nicht so 100%tig sicher. Könnte mal jemand schauen, ob dieser "get_flash" Text ok ist. Wäre euch sehr verbunden.
Gruß
ziriander
hi
also meiner meinung nach sehr gut![]()
ich denk auch das ist korrekt, obwohl ...
it is possible oder maybe?
So fänd ich es flüssiger
Your Browser cannot display (darstellen) the site (wg. Website)
because the current version of Flash Player is missing.
Possibly (oder maybe) you are still using (Verlaufsform) an older Browser, which does't include this Player.
With the link below, you can download the Flash Player6 for free (466 kB) and/or get further information about the software producer.
Reaccess www.tanja-sailer.de after installation
or.....und so weiter
fänd ich besser![]()
side -> site ? bin mir aba net sicher
http://www.BILDblog.de
- Gib' der Wahrheit eine Chance.
"site" ist schon richtig
to be an my side
to be a website
![]()
Original geschrieben von prefix
to be a website![]()
beddie: vielleicht kann man das in österreich sagen...?![]()
http://www.BILDblog.de
- Gib' der Wahrheit eine Chance.
hehe
war ja nur ein anschauungsbeispiel *lol*![]()
Danke an alle, besonders an beddie. Das klingt echt ganz gut was du da geschrieben hast. Wenn es keine weiteren Einwende gibt, werde ich das jetzt mal so ins Netz setzen.
"to by a website" ist natürlich auch echt spitze..............
gruß
ziriander
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)