+ Antworten
Ergebnis 1 bis 9 von 9

Thema: How do you say in English???

  1. #1
    TP-Junior twoeyestv.de macht alles soweit korrekt
    Registriert seit
    Feb 2006
    Beiträge
    6

    How do you say in English???

    Liebes Forumwissen

    ich möchte mir wg. 1 Ausdruck kein Spezial-Lexikon "Wirtschaftsenglisch" zulegen, vielleicht kennt ja einer den speziellen Ausdruck:

    Wie drücke ich "nicht steuerbarer Umsatz" oder noch besser "nicht steuerbarer Vermittlungsumsatz" in korrektem Wirtschaftsenglisch aus???

    Hintergrund: Will eine Rechnung an meinen Holländischen Geschäftspartner schreiben. Beim Googlen hab ich nix gefunden...

    Vielen Dank
    twoeyestv.de

  2. #2
    TP-Insider fridge bringt sich richtig ein Avatar von fridge
    Registriert seit
    May 2005
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    616
    ich würde das als

    non taxable turnover = nicht steuerbarer Umsatz

    bezeichnen

    Vermittlungsumsatz?? vielleicht mal einen tipp. den vermittlungsumsatz gibt es auch in der 6. EG-Richtlinie und diese wird auch in englisch verfasst. da dürftest du fündig werden...

  3. #3
    TP-Junior twoeyestv.de macht alles soweit korrekt
    Registriert seit
    Feb 2006
    Beiträge
    6
    ...keiner eine Idee ????

  4. #4
    TP-Junior twoeyestv.de macht alles soweit korrekt
    Registriert seit
    Feb 2006
    Beiträge
    6
    Vielen Dank!

  5. #5
    TP-Junior twoeyestv.de macht alles soweit korrekt
    Registriert seit
    Feb 2006
    Beiträge
    6
    Meinte natürlich: Vielen Dank "fridge"!

  6. #6
    TP-Insider fridge bringt sich richtig ein Avatar von fridge
    Registriert seit
    May 2005
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    616
    artikel 9 der 6. EG-Richtlinie

    the services of agents who act in the name and for the account of.....

    Vermittlungsumsatz = agentturnover?????

    das ist aber ein schuss ins blaue!!!!

  7. #7
    TP-Junior twoeyestv.de macht alles soweit korrekt
    Registriert seit
    Feb 2006
    Beiträge
    6
    fridge: was hältst Du von "non taxable provision"

    Ist zwar viell.bzgl. der steuerlichen Terminologie nicht ganz korrekt übersetzt, aber man versteht es relativ klar, oder???

  8. #8
    TP-Insider fridge bringt sich richtig ein Avatar von fridge
    Registriert seit
    May 2005
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    616
    Zitat Zitat von twoeyestv.de
    fridge: was hältst Du von "non taxable provision"

    Ist zwar viell.bzgl. der steuerlichen Terminologie nicht ganz korrekt übersetzt, aber man versteht es relativ klar, oder???
    nee, dann lieber non taxable commission (laut LEO: eine Provision berechnen=to charge a commission)

  9. #9
    TP-Junior twoeyestv.de macht alles soweit korrekt
    Registriert seit
    Feb 2006
    Beiträge
    6

    Thumbs up

    You´re right! Thanks!

+ Antworten

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

     

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51